Специфика китайского языка

Рубрика: Новости Китая

Опубликовано: 23 ноября 2019, 14:38

Просмотров: 14204

Китай славится своей древней культурой, загадочностью, своими уникальными традициями, и, конечно же, своим языком. Китайский язык считается одним из самых сложных языков мира. И все дело в том, что китайский язык обладает особой грамматической структурой. И такая структура выражается с помощью специальных конструкций. И таким образом, обычному европейскому человеку весьма сложно изучить данный язык, поскольку привык к совсем другим грамматическим структурам. Основные проблемы в изучении китайского языка, это наличие иероглифов вместо алфавита, тональности, но и также специфика языка в вопросе диалектов. Данные проблемы значительно влияют на изучение языка и требует больше времени.

Исходя из вышесказанного, профессиональный перевод с русского на китайский и с любого другого языка, считается достаточно сложным. При переводе на китайский язык, тексты должны быть точными и полными. Идеальным же переводом можно считать тот, который воспринимается так, как будто написан изначально на переводимом языке. При этом же, сам текст не должен терять свой основной смысл, значение и термины. Также при переводе на китайских язык следует учитывать разницу между традиционным и упрощенным написанием иероглифов.

При переводе текстов переводчик должен учитывать специфику текстов. Поскольку существует много различных отраслей, для которых нужен перевод, то и перевод должен соответствовать конкретной отрасли. Имеется несколько видов переводов в зависимости от отрасли: технический перевод, юридический перевод, экономический, медицинский перевод и др.

При техническом переводе переводчик может перевести технические инструкции, техническое сопровождение, пособие по эксплуатации, научно-техническую литературу, диссертации и т.п.

Если же говорить о юридическом переводе, то переводчик осуществляет перевод по таким направлениям как международное, коммерческое, уголовное и по другим направлениям права. Из документов сюда входят уставы, учредительные документы, договора, соглашения, справки. Стоит отметить, что такой перевод осуществляет переводчик, имеющий знания в юридической области.

В финансовый перевод с китайского языка и наоборот входят такие документы как бухгалтерские отчеты, банковские отчеты, финансовые и экономические статьи, договора о сотрудничестве и др. Данный перевод выполняют переводчики, специалисты в области финансов и экономики.

К медицинскому переводу входят аннотации к лекарственным препаратам, выписки из историй болезни, рецепта, медицинской справки, заключения врача, описания и инструкции медицинской аппаратуре и другие медицинские справки и документы. Как и в предыдущих переводах, переводчик должен иметь знания в области медицины и поддерживать знания. Так как каждый год появляются открытия в области медицины и новые термины, профессиональный переводчик должен быть в курсе всех этих новшеств, чтобы перевод был качественным и грамотным.

Конечно же, чтобы облегчить себе работу, вы можете обратиться с бюро переводов, где профессиональные переводчики помогут вам с конкретным документом, для которого нужен перевод.